Eu, que já trabalhei junto com empresas de software e de publicidade, já vivenciei vários episódios de pessoas tentando conversar usando termos que o outro não conhece. Esse problema não envolve apenas a linguagem técnica.
Por exemplo, na época em que eu procurava estágio, no meu curriculum constava que eu era “front-end developer”, termo bastante na moda nos EUA e que resolvi copiar.
Não deu muito certo. Numa empresa de software a moça do RH deu um feedback: “infelizmente precisamos de webdesigners”. Talvez nem o pessoal do desenvolvimento conheça o termo “front-end developer”, muito menos a moça do RH.
Pode parecer elegante usar termos desconhecidos e originais, para impressionar os outros, para se sentir acima da intelectualidade compreendida pelos demais. Mas não é.
Use o seu português simples e direto. Você pode impressionar as pessoas com a qualidade de seus serviços ou produtos, mas não com sua maneira de complicar as coisas.
Se, no entanto, for inevitável usar termos mais corriqueiros para você, certifique-se de que seu ouvinte saiba o significado, caso não, explique-a.
Para se aprofundar no tema, recomendo conferir o artigo Como o empreendedor pode usar a linguagem a seu favor.
Abraços
Mauro (descomplicando o português, que por si só já é complicado o suficiente)
PS: Front-end developer é aquele que desenvolve a interface de um sistema com o usuário final.
Você também vai gostar de ler:
E você, já está preparado para a Web 3.0?
Aprenda a falar a língua do seu cliente
9 cuidados para lidar com os modismos corporativos
5 motivos para romper com os modismos corporativos